00:00
01:00
02:00
03:00
04:00
05:00
06:00
07:00
08:00
09:00
10:00
11:00
12:00
13:00
14:00
15:00
16:00
17:00
18:00
19:00
20:00
21:00
22:00
23:00
00:00
01:00
02:00
03:00
04:00
05:00
06:00
07:00
08:00
09:00
10:00
11:00
12:00
13:00
14:00
15:00
16:00
17:00
18:00
19:00
20:00
21:00
22:00
23:00
مدار الليل والنهار
03:30 GMT
150 د
لبنان والعالم
06:00 GMT
123 د
عرب بوينت بودكاست
08:43 GMT
17 د
كواليس السينما
09:03 GMT
27 د
ع الموجة مع ايلي
البرنامج المسائي
11:00 GMT
183 د
لبنان والعالم
18:00 GMT
108 د
ع الموجة مع ايلي
03:30 GMT
150 د
لبنان والعالم
06:00 GMT
123 د
كواليس السينما
08:35 GMT
25 د
ع الموجة مع ايلي
البرنامج المسائي
11:00 GMT
183 د
عالم سبوتنيك
القاهرة تبذل جهودا كبيرة لعقد هدنة بين حماس وإسرائيل
15:03 GMT
59 د
عرب بوينت بودكاست
التعاون الدولي بين الجامعات العربية والأجنبية
16:03 GMT
27 د
قوانين الاقتصاد
خبير سعودي يوضح سبب اختيار روسيا للمملكة لإنشاء مجمع صناعي
16:30 GMT
30 د
عرب بوينت بودكاست
كافنديش يزن العالم في واحدة من أكثر تجارب الفيزياء أناقة على الإطلاق
17:00 GMT
10 د
صدى الحياة
مخاطر السمنة وشركات غذائية تكسب الأرباح على حساب الأرواح
17:10 GMT
20 د
مرايا العلوم
ما السر بين عالمنا وكون المرآة المظلمة؟
17:31 GMT
29 د
لبنان والعالم
البرنامج الصباحي - اعادة
18:00 GMT
108 د
أمساليوم
بث مباشر
 - سبوتنيك عربي
راديو
يناقش صحفيو "سبوتنيك عربي" على أثير "راديو سبوتنيك" آخر الأخبار وأبرز القضايا السياسية والاقتصادية والاجتماعية الحالية. ونشارككم رأي وتحليل خبراء سياسيين وعسكريين واقتصاديين واجتماعيين من استوديوهات الوكالة في موسكو والقاهرة.

"زمن النساء" في مدينة سان بطرسبورغ ينتقل إلى القاهرة

تابعنا عبر
ضيف الحلقة: الدكتور محمد نصر الجبالي مترجم رواية "زمن النساء"

شهدت المكتبات العربية صدور ترجمة للرواية الروسية «زمن النساء» للأديبة «إيلينا تشيجوفا»، التي قال عنها مترجمها محمد نصر الجبالي، إنها تمثل كل امرأة على سطح الكرة الأرضية بغض النظر عن العرق والموطن. لأن مهمة المرأة التربوية تحتم عليها حفظ الذاكرة التاريخية ونقلها عبر الأبناء من جيل إلى أخر.

وقال الدكتور محمد نصر الجبالي، إن تواصله مع الكاتبة، ومناقشة تفاصيل كثيرة معها كان سبب خروج الترجمة بهذا الشكل الجيد، والرواية تضم 100 حكاية إنسانية، وفكرتها الرئيسية فى حفاظ المرأة الروسية على ذاكرة التاريخ وعلى التقاليد الروسية ونقلها من جيل إلى جيل، والرواية النسائية كلها شخصيات فاعلة وعاملة كانعكاس للمجتمع الروسي

ويشير المترجم في مقدمته لترجمة رواية "زمن النساء" إلى أن النصف الأول من تسعينيات القرن العشرين شهد ثورة أدبية روسية، فقد تم إلغاء الرقابة تماماً، وإعلان سياسة المكاشفة والعلانية، وأدى ذلك إلى ترجمة الكثير من الأعمال الأدبية الأجنبية الروسية، كما عاد الكثير من الأدباء الروس الذين تم نفيهم، أو هاجروا إلى الخارج.

وأعرب الدكتورالجبالي عن أسفه لما يعانيه المجتمع العربي من تستطيح للوعي وهبوط حاد في نسبة القراء. وهذا ما يعد أزمة حقيقة بالنسبة للأدب العربي. إذ أن المبدعون كثيرون ولكن القراء قليلون.

أيضا مما أضفى نجاحا على هذا العمل الأدبي، ترجمة الرواية من قبل مترجم ضليع في الأدب الروسي، الدكتور محمد نصر الجبالي وخاصة أنه كانت له تجارب كثيرة في الترجمة إلى اللغة الروسية أهمها رواية "عزازيل" و"النبطي" للمفكر المصري يوسف زيدان، التفاصيل عن هذه الرواية الروسية التي تجسد حياة النساء نسمعها خلال هذا الحديت مع الدكتور محمد نصر الجبالي

 إعداد وتقديم: لينا المتني

شريط الأخبار
0
للمشاركة في المناقشة
قم بتسجيل الدخول أو تسجيل
loader
المحادثات
Заголовок открываемого материала